因居委會轄區(qū)位于群科新區(qū)城區(qū)中間位置,故稱群科新區(qū)城中社區(qū)居民委員會,故名。 |
從前有一座寺院,信奉苯教,故將此地取名“文保吾具”,縣境十八大家族之一,后簡稱“文卜具”。 |
在乾隆五年(公元1740年),該地屬藏族居住,當(dāng)時因本村位于一個沙梁山上,故把此地取名“笑什曾”。 |
乾隆十六年(公元1751)前,純藏族聚居,后受“華寺太爺”馬來遲影響,由藏傳佛教皈依為伊斯蘭教。“群科”系藏語譯音:意為黃河回旋處。另一解釋:濱河嬉游處,故名。 |
解放前藏族聚居,后討荒幾戶漢族合聚。居民定居后稱若加村,故名。 |
本村地處雪什藏村和乙沙村中間,故名“血印”,藏語意為中間,后演變成“舍仁”。 |
清朝時期,當(dāng)時有一頭人招親到此,故稱木華。藏語譯音:意為女婿。后演變成木哈,故名。 |
系藏語譯音:意為農(nóng)田。后冠一、二,以示區(qū)分,故名。 |