傣語(yǔ)地名,“太”即棉花,“和”即箐,“太和”即箐邊種棉花。以原駐地太和而得名。 |
取境內(nèi)文道、平掌兩個(gè)村的首字而得名文平,F(xiàn)村民委員會(huì)駐地劉家,故名。 |
傣語(yǔ)地名,“文”即寨子,“索”即箐,“文索”即箐邊的寨子,因原村民委員會(huì)駐文索而得名。 |
傣語(yǔ)地名,原名“賀習(xí)”,“賀”為頭,“習(xí)”為十,“賀習(xí)”意為小山頭上有10戶人,后來(lái)“賀”轉(zhuǎn)為“煥”,以原駐地?zé)?xí)得名。現(xiàn)村民委員會(huì)駐地在師家,故名。 |
原名“文廣管理區(qū)”,因與古城公社的文廣重名,于1962年改名為文東公社,因村位于振太東部而得名文東,F(xiàn)村民委員會(huì)駐地大河邊,故名。 |
傣語(yǔ)地名,“文”即寨,“怕”即巖,“文怕”即石巖旁的寨子。因原來(lái)村委會(huì)駐地文怕上村得名。 |
傣語(yǔ)地名,“興隆”原名“杏龍”,傣語(yǔ),“杏”即石頭,“龍”即大,“杏龍”即大石頭多的地方,后轉(zhuǎn)音為興隆。因村委會(huì)駐地興隆,故名。 |
因建村時(shí)人少村小得名小寨,村委會(huì)駐地小寨,故名。 |